In Memory of Anselm Hollo

Anselm Hollo
Born in Helsinki, Finland, April 12, 1934. Died in Boulder, Colorado, January 29, 2013.

Dedication: A Toke for Li Po

born in pa-hsi province
of szechwan
lived muchos años
at the court of the emperor

ming huang, but was banished
as a result of falling
in disfavor? with the empress
kao li-shih, & wandered about china thereafter

only occasionally attached to a patron
leading a “dissolute” life, addicted? to drink
writing the poems about the joys of that life

notably wine, & woman, & all the rest
& agitation of the sensational universe

came to his death by falling
out of a boat & drowning
in an attempt to have intimate intercourse
with the moon
in the water

one of those of
whom it is said:

“he took the charge well”

That poem appeared in Heavy Jars, published in the fall of 1977 under the Toothpaste Press imprint, the first of many of Anselm’s books we collaborated on over the many years we knew each other. I’ll return to the poem shortly.

Anselm’s father was a professor of philosophy at the University of Helsinki, and an important translator of major works of fiction and philosophy from many languages. In a way he was like a one-man Penguin Classics, introducing—in some cases for the first time—authors from Russia, England, Germany, and France to Finnish readers. But Anselm’s mother wanted him to be a scientist, like her own father. His long, rich, literary career—regarded as a treasure by so many—was a disappointment to her. But his was not an unhappy childhood: in another poem from Heavy Jars, “Helsinki, 1940,” Anselm charmingly revisits his six-year-old take on World War II—the excitement of the “big lights in the sky” and the intimacy of the bomb shelter, where he was “safe in the earth, surrounded by many / all of whom really felt like living.”

The one part of his life I wish I knew better was his work at the BBC. In addition to reading the nightly news in his pleasant, rumbling baritone, Anselm collaborated with other staff writers on a number of radio dramas in the early 1960s. Released in printed form for staff use only, and presented under a variety of pseudonyms, those scripts are now lost forever. Don’t those days sound like fun? It was during those UK years that he and Josephine Claire had their three children, Hannes, Kaarina, and Tamsin.

Anselm told me that Paul Blackburn was responsible for getting him his first job in the States, at SUNY Buffalo in 1965. He returned to Finland and the UK for visits from time to time, but after that first gig, he was able to find one teaching job after another—like Li Po finding his patrons—enabling him to make his home in America. Eventually he and Jane Dalrymple-Hollo settled permanently and very happily in Boulder , where he became a valued member of the core faculty at the Jack Kerouac School of Poetics at Naropa University.

I first met Anselm in the summer of 1970, in the English/Philosophy Building (EPB) at the University of Iowa, when I arrived in Iowa City from New York’s Lower East Side, determined to start school over as a poet. (I had previously attended NYU as a voice education major, but dropped out.) I went from one office to another at the EPB, looking for submissions for the first issue of my soon-to-be published mimeo magazine, Toothpaste, and was starting to get discouraged. I was not yet aware of the hostility between most of the faculty at the Writers’ Workshop and the St. Mark’s Poetry Project. (They say academic feuds are so vicious because the stakes are so low. With even lower stakes, poetry feuds can make academic feuds seem like tea parties.)

But then I walked into Anselm’s office—he was a welcoming revelation, as he has been all his life. With (as I later learned) his signature chuckle, which seemed to bubble up effortlessly from the depths of the earth, he told me he would be delighted to participate, gave me his address, and told me to visit him at his home, where he would give me some poems and we could get to know each other. Over the next few decades, we shared a protégé/mentor relationship that continues to reverberate in my life.

Between 1970–1972, Anselm invited me to join him on two trips to the University of Northern Iowa in Cedar Falls to hear Andrei Vosnesensky and Gary Snyder read; the drive was about an hour long each way. We arrived late for the Vosnesensky reading because Anselm had a flat tire. Never mechanically inclined, he suggested we tie a handkerchief to the radio antenna and wait for help. I had never changed a tire before, but for reasons that seem foolish now, I was confident that I could do so. Fortunately my wife Cinda was with me for that adventure, and together we got the job done, and somehow arrived just as a nice-but-colorless man from the Russian language department began to introduce the evening. In stunning black clothes and boots, Vosnesensky looked and read like a rock star. Later, at the reception, the grateful guest poet told me that Anselm’s City Lights chapbook, Red Cats, was the first book to introduce him and Yevgeny Yevtushenko to American readers. Anselm was later embarrassed by the translation, because his Russian was actually quite primitive compared to his knowledge of German, French, and the various Scandinavian languages. But in its day, that little booklet, which appeared in the midst of the Cold War, was truly groundbreaking.

On the next trip, we arrived early enough to join Gary Snyder for a pre-reading dinner, accompanied by someone from the English department who was responsible for getting their guest to the auditorium on time. Anselm was very close to many poets; with Snyder it was more of a “lots-of-friends-in-common” relationship. But they clearly enjoyed each other’s company and conversation. Somehow the conversation that evening wound up straying into, and then focusing on, the migration of peoples from Central Asia into Europe between 400 and 800 CE; the two of them just dug into that obscure period of history as if they were chewing over last week’s news. I was amused to learn from their discussion that there had once been a seminomadic tribe called the Alans. But I also remember feeling astonished by their extensive knowledge, and reminded of the serious reading that was yet ahead of me.

Of course the great adventure of that period was a week-long trek to a “National Poetry Festival” in Allendale, Michigan, with Anselm, Darrell Gray, and a fortunately sober (if at times stuffy) poet (name now forgotten) who did most of the driving (Anselm and Darrell were drinking, and I didn’t know how to drive in those days). I spent a lot of memorable time with Ted Berrigan and Robert Creeley (with whom Anselm was very close), and some brief but valued time with Philip Whalen (whom Anselm idolized), Paul Blackburn (who was dying), and Joel Oppenheimer (whom I remember as supremely sardonic). I cemented a lifelong friendship with Ken Mikolowski of the Alternative Press (I had met him earlier at a small press conference). And I also very briefly met and/or attended readings by Robert Bly, Armand Schwerner, Robert Kelly, Diane Wakoski, Sonia Sanchez, Tom Weatherly, John Logan, Gregory Corso, and many more. Oddly enough, the school hosting the event was in a dry county, and everyone was looking for twelve-packs. So on an afternoon I’ll never forget, I sat in the backseat of Anselm’s car listening to Robert Creeley brilliantly expound, zooming intently from topic to topic, while Anselm at the wheel and Ted Berrigan riding shotgun searched for a liquor store in the next county. I remember that we were eventually successful in our quest; I remember Creeley offering to put us up at a motel when we seemed hopelessly lost; and I remember Anselm and Ted assuring Creeley that they could find the way. But how we eventually did get back to that small-town campus is lost to the fog of time.

By the time Heavy Jars was published, Anselm had given me poems for each of the seven issues of Toothpaste, had stored the first printing press I bought in his garage until I had a home for it, and had attended my wedding. But most importantly, he encouraged me to believe that I could make a significant contribution to the literary community as a small press publisher. That encouragement gave me the confidence to get started, and today I’m so pleased that our first book together continues to hold up as one of my best printing efforts. It also includes the kinds of connections/associations for me that e-books will forever, inevitably lack.

• The Plantin type had been given to me and Cinda as a wedding present from Harry Duncan, our letterpress printing teacher, who sold us his house when he moved to Omaha. Under the Cummington Press imprint, Harry had printed first editions by William Carlos Williams, Wallace Stevens, Robert Penn Warren, Allen Tate, Yvor Winters, as well as Robert Lowell’s very first book. He is now long gone, but Duncan’s devotion to his craft continues to inspire me.

• The type was named for Christopher Plantin, whose press began in 1555 and closed shortly before World War I, when surviving family members donated the shop to the city of Antwerp, which turned it into a museum that I hope to visit someday. Plantin’s motto was Labore et Constancia—By Labor and Constancy, or as some might translate it today, hard work and tenacity—both needed to run a publishing house. I have absolutely no doubt that Duncan was sending me a message with his gift.

• In the Tom-Sawyer-and-the-picket-fence spirit that has always been part of the survival of small literary publishing houses, Alan Frank, then owner of a delightfully dinky secondhand bookstore in Iowa City, volunteered to handset the type in return for learning how to do so.

• And finally the cover art was donated by Patrick Dooley—who also designed the Toothpaste Press printer’s mark, which appeared on all our title pages—in return for the honor of participating in a book by Anselm Hollo.

Cinda and I were married in August 1972; we somehow managed (with the help of many friends) to get the half-ton Challenge Gordon platen press into our new home that fall. We spent the next year accumulating the additional equipment needed for an active letterpress print shop: type cabinets with cases filled with a variety of fonts and sizes of type, galley cabinets and trays for storing work in progress, leads and slugs, a lead and slug cutter, a paper cutter, composing sticks, a proof press, an imposing surface, furniture for locking up type, quoins and quoin keys, and so on. By fall 1973 we were printing our first full-length book, and by the time Heavy Jars came out in 1977, the Toothpaste Press was starting to seem almost “established.” But literary history is littered with stories of small presses that burned brightly, faded, and were snuffed out within a single decade. It still remained to be seen whether I had a life-long career as a literary publisher in me, whether I had the dedication.

Which brings me back to the poem at the beginning of this reminiscence, the poem I chose to represent Anselm, or perhaps to represent my feelings about him. Of course some might read the poem, roll their eyes, wag a finger, and lecture about what could seem like a justification for the excessive drinking that marred an early period of Anselm’s life—if they wanted to merely gloss the surface, and be a bit of a prig. But to me, the poem turns on two meanings of dedication, and three meanings of charge.

Yes, the poem is dedicated to a heavy drinker, but remember that Anselm was a devoted teacher, and teachers only reveal enough to pique their students’ interest, hoping they’ll do some reading and learn more on their own. Li Po did write of the pleasures of wine, but was also fanatically devoted to the classics, studied traditional Chinese poetic forms while stretching their possibilities, and yet, like Anselm, wore his scholarship lightly. And like Anselm, many of Li Po’s poems feel like an ongoing conversation with all the great writers of the past and present, whom they both regarded as part of their family of favorite drinking buddies. Anselm of course knew the story of Li Po drowning while embracing a reflection of the moon was the stuff of legend, but I believe he included the tall tale because it spoke to him of the all-out lifetime dedication to literature their work and lives embodied.

And then there is the charge, all toted up. A life of bills that cannot be paid on time; the moments of feeling ridiculous when introduced as a poet, of all things, at class and family reunions; and within the “field” itself, the awards others win, the reviews others get, the doubts in the dark of the night. It comes to quite a sum and can levy a heavy toll over the years.

The poem also speaks to me of the charge as in the responsibility of the poet for the language, for the fleeting ideas that seem to arrive like news from Alpha Centauri, the illusions that somehow reveal a truth, or what seems like truth but is ultimately a beautiful and perhaps tempting illusion. That charge doesn’t suit all poets comfortably. Some wear it like badly fitted clothes that never were and never will be in style. But in the hearts of a rare few like Anselm Hollo, that responsibility glows softly and steadily with a casual grace, a light that forever gives students, readers, and dear friends indescribable pleasure, and at times, desperately needed hope.

Finally there is the charge, the attack, the poet diving headlong, with single-minded focus, into the work, never knowing how circuitous a route the poem may ultimately take, or how many obstacles may block the path. And that reminds me of one of my fondest and most amusing moments with Anselm, which took place at the Qounty Quart House, a working man’s bar in West Branch, Iowa, where Cinda and I lived in Harry Duncan’s former house, from 1972 until we moved to Minnesota in 1985. After downing a few beers, Anselm put a dollar down on the edge of the pool table, waited his turn, put a quarter in the slot, racked up the balls, and prepared to play the winner of the previous game. Suddenly, after gazing at the tight triangle at the far end of the green felt, he looked up at his opponent and asked, “Do the pool balls ever remind you of the Roman legions, lined up in formation, waiting for their orders?” After a puzzled “Huh?” Anselm said, “Ah, never mind, it was just a thought.” Then he leaned over the table and positioned his cue for the break.

To soldiers, police, or firefighters, speaking of a poet on the attack might seem completely incongruous. But how many of them would be willing to stand stark naked before the world with only their words to clothe them, as do poets over and over, year after year? It is one thing to charge into a fight or a burning fire, but it takes another kind of courage to plunge into the hidden recesses of the mind and the heart, and to reveal both the marvels of the mundane and hidden secrets that range from the silly to the sublime.

As Shakespeare said, in a lifetime we all play many parts. Anselm Hollo was a loving son, brother, husband, and father; an omnivorous scholar; a meticulous yet graceful translator; a teacher to thousands of grateful students; a faithful and endlessly entertaining friend; a brilliant raconteur; and at his core, a simultaneously gentle and fearless poet. With his earthshaking laugh that at once embraced and brushed off the absurdities of life, Anselm Hollo was definitely “one of those of whom it is said, he took the charge well.”

—Allan Kornblum

Tagged , , | 7 Comments

7 Responses to In Memory of Anselm Hollo

  1. Chris Faatz says:

    Really nice commemorative piece, Allan. It’s funny, I think that Heavy Jars may be the only book of his I’ve ever read–do you remember, when I was at Graywolf, and bought about ten of them? Anyway, after reading this, I feel compelled to celebrate his life and work by reading more.

    As ever,

    Chris Faatz
    Powell’s Books

  2. Jack Marshall says:

    Allan,
    Yours is a lovely, generous remembrance of Anselm. After we both taught at the Iowa Writers Workshop, I found his translation of the Finnish poet Paavo Haaviko, a beautiful, moving selection, one of my all-time favorites. Thank you.

  3. Elizabeth Zima says:

    Oh Allan, what a wonderful tribute to Anselm! Thanks for writing it…..

  4. Nathan Silver says:

    As a fortunate student of Anselm’s during his Naropa years, “Onward!” was a common note for a work he had nothing else to say about.

  5. There won’t be a better tribute to Anselm, my friend from the day I turned 19 until yesterday. My teacher, my inspiration, and one of the writers I was lucky enough to publish. You’ve illustrated perfectly, Allan, why his words and great good spirit will live on in our hearts and minds and bookshelves. Anselm, we would have kept you forever if we could have.

  6. Rena Kornblum says:

    I enjoyed reading this Allan. It both spoke of Anselm and of you. I remember the Iowa house, the first press, your printing set up in the house and your excitement about Coffee House Press. I did not know of the support and adventures you shared with Anselm. I feel like your writing gave me a picture of the depth of your friend. Thanks for writing it.

  7. Paul Von Drasek says:

    Allan,
    thank you for this wonderful piece.
    Paul

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>