{"title":"Kirmen Uribe","description":"","products":[{"product_id":"bilbao-new-york-bilbao","title":"Bilbao–New York–Bilbao","description":"\u003ch3 style=\"text-align: center;\"\u003e\u003cspan style=\"color: #9a6372;\"\u003e\u003cstrong\u003eA novel by Kirmen Uribe, translated by \u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eElizabeth Macklin\u003c\/span\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/span\u003e\u003c\/h3\u003e\n\u003ch5 style=\"text-align: center;\"\u003eOctober 4, 2022 • 5.5 x 7 • 256 pages • 978-1-56689-649-8\u003c\/h5\u003e\n\u003ch4\u003e\n\u003cmeta charset=\"utf-8\"\u003e \u003cspan data-mce-fragment=\"1\"\u003eOn a transatlantic flight between Bilbao and New York City, a fictional version of Kirmen Uribe recalls three generations of family history—the inspiration for the novel he wants to write—and ponders how the sea has shaped their stories.\u003c\/span\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/h4\u003e\n\u003cp\u003eThe day he knew he was going to die, our narrator’s grandfather took his daughter-in-law to the Fine Arts Museum in Bilbao, the de facto capital of the Basque region of northern Spain, to show her a painting with ties to their family. Years later, her son Kirmen traces those ties back through the decades, knotting together moments from early twentieth-century art history with the stories of his ancestors’ fishing adventures—and tragedies—in the North Atlantic Ocean. Elegant, fluid storytelling is punctuated by scenes from Kirmen’s flight, from security line to airport bar to jet cabin, and reflections on the creative writing process.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003eThis original and compelling novel earned debut author Kirmen Uribe the prestigious National Prize for Literature in Spain in 2009. Exquisitely translated from Basque to English by Elizabeth Macklin, \u003cem\u003eBilbao–New York–Bilbao\u003c\/em\u003e skillfully captures the intersections of many journeys: past and present, physical and artistic, complete and still unfolding.\u003c\/p\u003e\n\u003cp\u003e\u003ci\u003eBilbao–New York–Bilbao\u003c\/i\u003e is the second book commissioned for the Spatial Species series, edited by Youmna Chlala and Ken Chen. The series investigates the ways we activate space through language. In the tradition of Georges Perec’s \u003cem\u003eAn Attempt at Exhausting a Place in Paris,\u003c\/em\u003e\u003ci\u003e \u003c\/i\u003eSpatial Species titles are pocket-sized editions, each keenly focused on place. Instead of tourist spots and public squares, we encounter unmarked, noncanonical spaces: edges, alleyways, diasporic traces. Such intimate journeying requires experiments in language and genre, moving travelogue, fiction, or memoir into something closer to eating, drinking, and dreaming.\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003e\u003cstrong\u003eAbout the author\u003c\/strong\u003e\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eKirmen Uribe writes in Basque. He is one of the most relevant and widely translated writers of his generation in Spain. He has written two collections of poems and four novels. Uribe won Spain's National Prize for Literature for his first novel, \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eBilbao–New York–Bilbao\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e. His works have appeared in the \u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eNew Yorker \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eand\u003c\/span\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e the\u003c\/span\u003e\u003ci\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003e Paris Review, \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan style=\"font-weight: 400;\"\u003eamong many other journals. He was selected for the Iowa International Writers Program in 2017 and was awarded the New York Public Library Cullman Center Fellowship for 2018–2019. He is now based in New York City, where he teaches Creative Writing at New York University.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003e\n\u003cstrong\u003eAbout the Translator\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\n\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\"\u003eElizabeth Macklin is the author of the poetry collections \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\"\u003eA Woman Kneeling in the Big City \u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\"\u003eand \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\"\u003eYou’ve Just Been Told\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\"\u003e. A 1994 Guggenheim Fellow in Poetry, she received, in 1998, an Amy Lowell Poetry Travelling Scholarship, which allowed her to spend a year in the Basque Country, beginning studies in Euskara. Her translation of Kirmen Uribe’s first poetry book, \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\"\u003eMeanwhile Take My Hand,\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\"\u003e was published in 2007. In addition to \u003c\/span\u003e\u003ci data-mce-fragment=\"1\"\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\"\u003eBilbao–New York–Bilbao,\u003c\/span\u003e\u003c\/i\u003e\u003cspan data-mce-fragment=\"1\" style=\"font-weight: 400;\"\u003e she has translated numerous multimedia works in which Uribe has been involved. In the Basque Country she is a member of Zart Cultural Center.\u003c\/span\u003e\u003c\/p\u003e\n\u003ch3\u003e\u003cstrong\u003ePraise for Bilbao–New York–Bilbao\u003c\/strong\u003e\u003c\/h3\u003e\n\u003cp\u003e“A seamlessly digressive meditation on a writer’s family and Spanish history. . . . Uribe’s transfixing Sebaldian anecdotes take the reader down a series of rabbit holes and end up piecing together a memorable family portrait. It adds up to a powerful work of autofiction.” \u003cem\u003e\u003cstrong\u003e—Publishers Weekly\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e“The transmission of memory—cultural, regional, and personal—relies on storytelling, and as such, Uribe’s storytelling often takes on the flavour of myth.”\u003cstrong\u003e\u003c\/strong\u003e\u003cem\u003e\u003cstrong\u003e —Asymptote\u003c\/strong\u003e\u003c\/em\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003cstrong\u003ePraise for Kirmen Uribe\u003c\/strong\u003e\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\"Uribe has succeeded in realizing what is surely an ambition for many writers: a book that combines family, romances and literature, anchored deeply in a spoken culture but also in bookishness—and all without a single note of self-congratulation.” \u003cstrong\u003e—\u003cem\u003eTimes Literary Supplement\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e“Uribe's literature deepens its roots in the Basque Country, but it's completely universal.”\u003cem\u003e\u003c\/em\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e —Harvard Book Review\u003cbr\u003e\u003cbr\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e“[Uribe’s] works enlighten the path for memory.”\u003cem\u003e\u003c\/em\u003e\u003cstrong\u003e\u003cem\u003e —Los Angeles Times Book Review\u003cbr\u003e\u003c\/em\u003e\u003c\/strong\u003e\u003c\/p\u003e","brand":"CHPbeta","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":39546952712269,"sku":"","price":14.95,"currency_code":"USD","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/1475\/9808\/products\/9781566896498_FC.jpg?v=1647999617"}],"url":"https:\/\/coffeehousepress.org\/collections\/kirmen-uribe.oembed","provider":"Coffee House Press","version":"1.0","type":"link"}